|
|
萨县卫生局长为称亚洲人是“黄种人”而道歉,并非种族歧视!
Sacramento County Health Services Director Peter Beilenson has apologized for using the term “yellow folks” in reference to Asian people during a Board of Supervisors meeting Tuesday.
萨克拉门托县卫生服务主任彼得·贝伦森为在周二的监事会会议上使用“黄人”一词指代亚洲人而道歉。
Sacramento County health chief Dr. Peter Beilenson used the term “yellow folks,” considered a racial slur, to refer to Asians during a Board of Supervisors meeting declaring racism a public health crisis.
萨克拉门托县卫生局长彼得·贝伦森博士在委员会会议上宣布种族主义是公共卫生危机时,使用了“黄种人”一词来指代亚洲人,这被认为是一种种族歧视。
As first reported by Capital Public Radio, Beilenson used the phrase while speaking in support of Tuesday’s resolution declaring racism a public health crisis in Sacramento County.
据《Capital Public Radio》首次报道,贝伦森在支持周二萨克拉门托县宣布种族主义为公共健康危机的决议时使用了这句话。
“It’s a crucial thing we need to be doing to address the issues of the African American, and brown, and yellow folks, as well as the white folks,” Beilenson said, according to Capital Public Radio.
据Capital Public Radio,贝伦森说:“这是我们需要做的一件至关重要的事情,以解决非洲裔美国人、棕色人种、黄色人种以及白人的问题。”
In a phone interview with The Sacramento Bee, Beilenson sounded flustered and apologetic, but it was not clear whether he fully understood the context or history of the term’s usage.
在接受《萨克拉门托蜜蜂报》的电话采访时,贝伦森听起来有些慌乱和歉意,但不清楚他是否完全理解这个词使用的背景或历史。
“I wasn’t calling them ‘yellow people.’ ... This is ridiculous, I’m gonna tell you,” Beilenson said. “I was saying African American, brown, yellow, whatever color. ... It makes sense to have a public health emergency called for systemic racism. ... I was speaking out in favor of (the resolution). I certainly apologize. I did not mean to offend anyone. If I have, I’m terribly sorry.
“我没有叫他们‘黄种人’。“…这太荒谬了,我要告诉你,”贝伦森说。“我说的是非裔美国人,棕色的,黄色的,随便什么颜色……在公共卫生紧急情况下呼吁系统性种族主义是有道理的…我大声疾呼赞成(这项决议)。我当然道歉。我无意冒犯任何人。如果有的话,我非常抱歉。
“In my entire 30-year career, no one has ever talked to me about anything remotely like this. It was an extremely poor choice of words. I will certainly never use them again. I pride myself on being a progressive. I’ve never had any complaint about racism at all.”
“在我30年的职业生涯中,从来没有人跟我谈过类似的事情。这真是用词不当。我肯定不会再用它们了。我为自己是一个进步主义者而自豪。我从来没有对种族主义有过任何抱怨。”
The term “yellow” emerged in the late 19th century to depict East Asians as a faceless, ominous threat to the Western world. Derogatory phrases like “Yellow Peril” were commonly used during the 1880s and the early 1900s, when anti-Asian laws such as the Chinese Exclusion Act of 1882 were passed to block Asian immigration to the United States.
“黄色”一词出现于19世纪末,用来形容东亚人是对西方世界的一个没有面孔的、不祥的威胁。19世纪80年代和20世纪初,“黄祸国”等带有贬义的短语被广泛使用。当时,美国通过了《1882年排华法案》(Chinese Exclusion Act)等反亚洲法律,以阻止亚洲人移民美国。
It’s a term with long historical roots in xenophobia and anti-Asian sentiment, reports of which have been on the rise since the coronavirus pandemic began.
这个词源于长期以来的仇外情绪和反亚洲情绪,自冠状病毒大流行开始以来,有关仇外情绪和反亚洲情绪的报道不断增多。
Some advocates have said California has undercounted COVID-19 rates within the Asian American and Pacific Islander community, and a UC Davis survey in June found hundreds of at-risk Filipino Americans had yet to be tested. When asked whether this incident might reflect advocates’ concerns over that lack of data, Beilenson said his remarks were unrelated.
一些倡导者说,加州低估了亚裔美国人和太平洋岛民群体中COVID-19的发病率,加州大学戴维斯分校6月份的一项调查发现,数百名有风险的菲律宾裔美国人尚未接受检测。当被问及这一事件是否反映了维权人士对缺乏数据的担忧时,贝伦森说,他的言论与此无关。
“There’s certainly no intention of any slight whatsoever. I’m terribly sorry,” he said.
“当然没有任何轻视的意图。我非常抱歉,”他说。
原链接:
https://www.sacbee.com/news/local/article247251274.html
联系人:-
电话号码: |
|