|
|
疫情又将严重,萨县死亡450人!萨城死亡250人!
As gyms reopen in Sacramento County for indoor use with COVID restrictions, Wednesday, Sept. 30, 2020, members at California Family Fitness in midtown Sacramento have the choice to exercise with a mask on inside or without a mask on outdoors.
2020年9月30日,星期三,萨克拉门托县的健身房在新冠的限制下重新开放供室内使用,位于市中心萨克拉门托的加州家庭健身中心的成员们可以选择在室内带口罩或在室外不带口罩锻炼。
Though coronavirus activity in California’s capital region has continued to improve for weeks by other available metrics, and the pace of fatalities has slowed from its peak, Sacramento continues to tick past milestones in terms of death toll.
尽管按其他可用指标衡量,加州首府地区的冠状病毒活动数周来持续改善,死亡人数较峰值有所放缓,但萨克拉门托在死亡人数方面仍在缓慢突破里程碑。
Sacramento County now confirms 450 resident deaths from COVID-19 since the pandemic started about seven months ago, health officials said in a Friday update.
卫生官员在周五发布的最新消息中说,萨克拉门托县目前确认,自大约七个月前爆发疫情以来,已有450名居民死于COVID-19。
That includes the city of Sacramento, which just surpassed 250 dead.
其中包括萨克拉门托市,该市刚刚超过250人死亡。
The 450 countywide fatalities are composed of 251 in the city of Sacramento, 108 in unincorporated territories, 38 in Elk Grove, 24 in Rancho Cordova, 15 in Citrus Heights, seven in Galt, six in Folsom and one victim whose place of residence within the county wasn’t reported, according to local health officials.
据当地卫生官员说,全县共有450例死亡病例,其中萨克拉门托市251例,未合并领地108例,埃尔克格罗夫38例,兰乔科尔多瓦24例,柑橘高地15例,高尔特7例,福尔松6例,还有1例患者的居住地点没有上报。
At least 179 Sacramento County residents died of the virus in August, which remains the worst month of the pandemic by that measure. The county has now confirmed 96 deaths for September, making it deadlier than July, when 88 died. September’s total is still growing, as cause-of-death determinations continue to be made official.
8月份,至少179名萨克拉门托县居民死于该病毒,按这一标准衡量,这仍是疫情最严重的一个月。目前,该县已确认9月份有96人死亡,比7月份的88人死亡更致命。9月份的死亡人数仍在增加,死因的确定仍在继续进行。
The summer death numbers are most alarming when compared to those from late spring. Only 18 COVID-19 deaths were reported countywide each of May and June.
与春季的死亡数字相比,夏季的死亡数字最令人担忧。5月和6月,全县仅报告18例COVID-19死亡病例。
The chronology of those deaths reflect the devastating surge of COVID-19 that lasted for most of the summer, from which the state and capital region are still recovering.
这些死亡的时间顺序反映了持续了夏季大部分时间的COVID-19破坏性激增,该州和首府地区仍在从疫情中恢复。
The numbers also demonstrate how quickly a surge can translate into high fatality totals. The capital city, for instance, took a little over five full months to go from 0 to 100 reported deaths, reaching that milestone in early August. In the next two months, 150 more residents have died.
这些数字还表明,激增可以多么迅速地转化为高死亡总数。例如,首都花了整整五个多月时间才将报告的死亡人数从0增至100人,并在8月初达到这一里程碑。在接下来的两个月里,又有150多名居民死亡。
Severe spikes in other closely monitored coronavirus metrics — new infections, the rate of tests returning positive and the number of patients hospitalized — started to show up in the data in the second half of June, preceding the rise in death tolls by a few weeks for both Sacramento and California as a whole.
严重的峰值在其他密切监测冠状病毒指标——新感染的速度测试返回积极和住院的患者数量,开始出现在6月的数据在下半年,前几周的死亡人数上升为加州萨克拉门托和作为一个整体。
Data from early October remain very preliminary, but at least six county residents have died of coronavirus in its first five days, according to the local health office.
据当地卫生部门称,从10月初开始仍处于初步阶段,但至少有6名县居民在最初五天死于冠状病毒。
The hope, obviously, is that COVID-19 deaths will continue to decline from September to October as they did between August and September or from April to May, and that another spike or surge in viral activity will be avoided.
显然,希望9月至10月COVID-19死亡人数将继续下降,就像8月至9月或4月至5月那样,并避免病毒活性再次飙升或激增。
Toward that end, Sacramento’s metrics have been promising early this month.
为了实现这一目标,萨克拉门托的数据在本月初就显示出了希望。
The county had 108 people with lab-confirmed cases of COVID-19 in hospitals Oct. 1. That number dropped to 85 hospitalized as of Friday, with 29 in intensive care units each day, according to state data.
10月1日,该县有108例经实验室确诊的新冠肺炎病例。州数据显示,截至上周五,住院人数已降至85人,每天有29人在重症监护室接受治疗。
Both figures are at their lowest points since late June and compare favorably to Sept. 1, when there were 187 hospitalized and 54 in intensive care. The county’s summer peak of roughly 280 hospitalized and 90 in ICUs came in late July.
这两个数字都是6月底以来的最低水平,相比9月1日的情况要好一些,当时有187人住院,54人接受重症监护。该县夏季住院人数约为280人,住院人数为90人的高峰出现在7月底。
Test positivity rate — the percentage of diagnostic tests returning positive, which health experts view as a simple but meaningful measure for true spread of the virus — is the lowest it’s been in Sacramento County since mid-June, county data show. The rolling weekly average for test positivity is 2.8%, county health officials said this Tuesday. That’s down from a peak of nearly 9% in early August.
检测阳性率——诊断检测结果呈阳性的百分比,卫生专家认为这是一种简单但有意义的方法来衡量病毒的真实传播——是萨克拉门托县自6月中旬以来的最低水平,县数据显示。该县卫生官员周二表示,每周检测阳性率滚动平均值为2.8%。这比8月初近9%的峰值有所下降。
For virtually all of May and up through June 16, Sacramento County’s test positivity stayed below 2%, another correlation with those months’ low hospitalization and death figures.
实际上,从5月到6月16日,萨克拉门托县的测试阳性率一直低于2%,这与这几个月的低住院率和死亡人数有关。
Health officials at the local and state levels have cautioned for weeks that the threat of COVID-19 has not passed, and that the final three months of 2020 and beyond will bring their own unique challenges.
地方和州一级的卫生官员几周来一直警告称,2019冠状病毒的威胁尚未过去,2020年最后三个月以及以后的时间将给他们带来独特的挑战。
Among the hurdles: the switch from distance learning to in-person or hybrid models for the county’s 13 K-12 school districts, most of which haven’t finalized a transition plan; social distancing and business capacity limitations as the county continues its reopening process, having entered the state’s “red” tier in late September; colder and potentially wetter weather driving people to gather indoors; Halloween, Thanksgiving and a slew of December holidays including Christmas and Hanukkah tempting friends and family members to gather; in-person voting for the Nov. 3 presidential election; and the threat of flu season hitting hospitals with a “twindemic.”
障碍包括:在这个县的13个K-12学区中,从远程教育转变为面对面或混合模式,其中大多数还没有最终确定过渡计划;随着重开进程的继续,社交距离和商业能力的限制,已经在9月底进入了州的“红色”等级;更冷且可能更潮湿的天气迫使人们聚集在室内;万圣节、感恩节和12月的一系列节日包括圣诞节和 Hanukkah节吸引朋友和家人聚在一起;为11月3日的总统选举亲自投票;还有流感季节给医院带来的威胁。
Sacramento County health chief Dr. Peter Beilenson told The Bee at the start of this month that the goal is to have the health crisis “managed” by Halloween. Management, he explained, would mean keeping spread of the virus minimal enough that the county’s testing and contact tracing efforts can be effective in limiting that spread even further.
萨克拉门托县卫生部长彼得·贝伦森博士在本月初接受《Bee》杂志采访时表示,他们的目标是在万圣节前“解决”这一健康危机。他解释说,管理意味着将病毒的传播控制在最低限度,这样县的检测和接触者追踪工作才能有效地限制病毒的进一步传播。
“That way we can much better control the outbreak,” even in light of all of the above-listed challenges, he said.
他说,即使考虑到上述所有挑战,“这样我们就能更好地控制疫情”。
OVER 130 DEAD IN REST OF SACRAMENTO REGION
超过130人在萨克拉门托其他地区死亡
Sacramento, Yolo, Placer, El Dorado, Sutter and Yuba counties have combined for 583 COVID-19 deaths and over 34,000 infections since the coronavirus crisis began impacting the six-county region.
自冠状病毒危机开始影响这六个县地区以来,Sacramento, Yolo, Placer, El Dorado, Sutter 和Yuba 县共造成583例COVID-19死亡,34,000多人感染。
Sacramento County health officials have reported 23,649 all-time infections and 450 deaths, with 126 new cases added Friday.
萨克拉门托县卫生官员报告了23,649例感染和450例死亡,周五又新增126例。
The county now estimates 21,315 cases are “likely recovered,” which, subtracting the fatalities, indicates that a little less than 1,900 cases are considered active. That number lingered between 3,000 and 3,600 during the summer surge; it was as low as about 250 in early June.
该县现在估计有21,315例病例“可能已恢复”,减去死亡人数,就表明仍在活动的病例略少于1,900例。夏季激增期间,这一数字徘徊在3000至3600之间;在6月初的时候,最低只有250人。
Sacramento is in the red tier, the second-most restrictive within California’s four-tier reopening system.
萨克拉门托被列入红色等级,这是加州四层重新开放系统中第二严格的。
Yolo County health officials have reported a total of 56 COVID-19 deaths among 2,918 infections, reporting nine new cases Thursday after seven new cases Wednesday. There were five infected patients in Yolo County hospitals and none in ICUs, according to state data updated Friday. The county maintains six available ICU beds.
约洛县卫生官员报告,在2,918例感染病例中,共有56人死亡,周四新增9例,周三新增7例。根据周五更新的州数据,约洛县医院有5名感染者,在icu没有。该县有六张可用的ICU病床。
Yolo does not estimate active cases.
Yolo不评估有效案例。
Yolo County is in the red tier and could be promoted to orange as early as Tuesday if its infection and positivity rates remain low.
约洛县属于红色,如果其感染率和阳性率保持较低的话,最早可能在周二被提升为橙色。
Placer County has reported a total of 3,750 cases and 51 deaths, with 20 new cases reported Thursday and another 20 Friday. The county disclosed four deaths last week.
Placer县已经报告了3750例病例和51例死亡,周四报告了20例新病例,周五报告了20例。该县上周公布了四起死亡事件。
There were 11 people hospitalized specifically for COVID-19 in Placer County and none in the ICU as of Friday, the county says. Placer’s hospitalized total had plateaued at around 65 in early-to-mid August before declining sharply; the ICU total peaked at 16 on Aug. 25.
普莱瑟县表示,截至上周五,该县共有11人因新冠肺炎专门住院,无人在重症监护室接受治疗。普拉瑟的住院总人数在8月初到中旬曾稳定在65人左右,之后急剧下降;ICU总人数在8月25日达到峰值,为16人。
Like Yolo, Placer is on track to be promoted to the orange tier next week.
和Yolo一样,Placer也将在下周被提升到橙色级别。
El Dorado County has reported a total of 1,232 COVID-19 cases and four deaths. The county reported 3 new cases Thursday, after recording 13 new cases Wednesday. One infected patient was hospitalized and in intensive care as of Friday, according to state data. The county reported one death in July, one in August and two in September.
埃尔多拉多县共报告1232例新冠肺炎病例,4人死亡。继周三有13例新增病例后,周四又报告了3例。数据显示,截至上周五,一名受感染患者已入院并接受重症监护。该县报告7月1人死亡,8月1人死亡,9月2人死亡。
El Dorado is in the orange tier, but was put on notice by the state this week about falling out of that tier. If its metrics don’t return to meet orange criteria next week, the county will have to return to the red tier. That would force a few types of businesses to close while others would have tighter capacity restrictions applied.
黄金国属于橙色的行列,但本周被州政府提醒要脱离这一行列。如果下周它的指标没有达到橙色的标准,这个县将不得不回到红色的行列。这将迫使一些类型的企业关闭,而其他企业将实施更严格的产能限制。
Sutter County has reported a total of 1,771 COVID-19 cases and 12 deaths. The county reported one death Monday, and had one patient hospitalized with none in intensive care as of Thursday afternoon.
萨特县共报告1,771例COVID-19病例,12人死亡。该县周一报告一人死亡,截至周四下午已有一名患者住院,无人接受重症监护。
In neighboring Yuba County, a total of 1,222 residents have been infected with COVID-19 and 10 have died, with one death also reported Monday. The county reported six new cases Wednesday afternoon and five Thursday. There were six infected people in Yuba County hospitals Thursday, with two of them in intensive care, the county said.
在邻近的玉坝县,共有1222名居民感染了COVID-19, 10人死亡,周一还报告了1人死亡。该县周三下午报告了6例新病例,周四报告了5例。玉坝县说,周四在该县医院有六名感染者,其中两人在重症监护室。
Sutter and Yuba share a health office, but Yuba County got the go-ahead to move forward into the red tier this week, while Sutter County will have to wait until at least next Tuesday.
萨特和尤巴共用一个卫生办公室,但尤巴县在本周获得了进入红色区域的许可,而萨特县至少要等到下周二。
联系人:-
电话号码: |
|