|
|
疫情期间,熊孩子不能送上学,在家谁来看?萨城几对夫妻的生活方式给你参考!
Juggling full time careers and parenting two young children, Sarah and Tony Torres talk about parenting during the coronavirus pandemic – and the new set of challenges and fears that comes with it – in Sacramento on Saturday, July 25, 2020.
2020年7月25日星期六,莎拉和托尼·托雷斯在萨克拉门托谈论冠状病毒大流行期间的育儿问题,以及随之而来的新挑战和恐惧。
With schools closed since mid-March, some parents working from home and others busier than ever as essential workers, the pandemic has been a complicated time for childcare. While family situations vary immensely, here are a few pieces of wisdom from Sacramento parents that might help others in pursuit of some semblance of childcare-work-life balance.
自3月中旬以来,学校停课,一些家长在家工作,还有一些人作为重要工作者比以往更忙,疫情对儿童保育来说是一个复杂的时期。虽然家庭情况千差万别,这里有一些来自萨克拉门托父母们的智慧,也许可以帮助其他人寻求照顾孩子和工作生活之间的平衡。
TRADE OFF WITH THE OTHER PARENT
与父母中的另一方进行权衡
Sarah Farnsworth Torres, an immigration lawyer, and her husband, a tax preparer, devised a schedule aimed at maximizing their work productivity while balancing time with their kids. They each work six days a week, with days divided into two shifts — 8 a.m. to 2:30 p.m. and 2:30 to 5:30 p.m. They alternate who works and who watches their 1½- and 3-year-old children during each period.
移民律师莎拉·法恩斯沃思·托雷斯(Sarah Farnsworth Torres)和她的丈夫是一名税务编制人员,他们制定了一份计划,既要最大限度地提高工作效率,又要平衡与孩子们的时间。他们每个人每周工作六天,工作日分为两班——上午8点到下午2:30,下午2:30到5:30。在每个时间段,他们轮流安排工作、照看他们6岁和3岁的孩子。
“I sat down and did the math,” Torres said. “I wanted to get as close to a 40-hour work week as possible. But I didn’t want to design a schedule where my husband and I were forced to work at night.”
“我坐下来算了算,”托雷斯说。“我希望每周工作时间尽可能接近40个小时。但我不想设计一个时间表,让我和丈夫被迫在晚上工作。”
Jessica Baca shares custody of her 13-year-old with her son’s father, and the parents have been alternating time with their son every four days during the pandemic. They used to alternate every day, Baca said, but changed their schedule because fewer moves seemed better, given the virus.
Jessica Baca和儿子的父亲共同抚养她13岁的儿子,在疫情期间,父母每隔4天就和儿子轮流待在一起。Baca说,他们以前每天轮流上课,但由于病毒的影响,少动似乎更好,所以改变了日程。
“His grandma used to watch him until I got out of work,” Baca said, “But she’s elderly and at risk (for the coronavirus), so I made some changes to my work schedule so I can come home earlier.” Baca and her son now video call his grandmother to maintain the connection they’re used to having, while still social distancing.
巴卡说:“他的祖母过去常常看着他,直到我下班。但她年纪大了,而且有感染冠状病毒的危险,所以我调整了一下工作时间,这样我就能早点回家了。”巴卡和她的儿子现在给他的祖母打视频电话,以保持他们习惯的联系,同时仍然保持社交距离。
MAKE A DETAILED DAILY SCHEDULE
制定详细的每日计划
Monica Bellamine, a legal assistant with three children ages 1 to 10, started rising at 4:30 a.m. to work until her kids wake up at 7:30 or 8. Before summer break, she helped her two school-age children with their classwork from 9 to 11 a.m., then her mom took them midday while Bellamine put her 1-year-old down for a nap. Bellamine worked while the baby slept, then later fit in additional pockets of work time while her husband watched the kids in the afternoon and after dinner.
莫妮卡•贝拉明(Monica Bellamine)是一名法律助理,有三个年龄在1岁到10岁之间的孩子。她每天早上4:30起床上班,直到孩子们在7:30或8点醒来。暑假前,她从上午9点到11点帮两个学龄儿童做功课。之后,贝拉明把一岁大的女儿放在床上睡午觉,而她妈妈则在中午带着孩子们吃。贝拉明在宝宝睡觉的时候工作,然后在下午和晚饭后丈夫照看孩子的时候挤出额外的工作时间。
“Keep a calendar with all the Zoom calls,” she advised, noting that she had to set up her preschooler’s Zoom sessions.
“用日历记录所有的缩放电话,”她建议,并指出她必须为她的学龄前孩子设置缩放课程。
Bellamine said it’s been challenging to fit everything in, but she planned ahead for as many tasks as possible. “I’ve had to schedule me-time,” she said. “Even: When do I shower in that schedule?”
贝拉明说,要把所有事情都安排好是很有挑战性的,但是她提前计划了尽可能多的任务。“我不得不安排自己的时间,”她说。“甚至:在那样的时间表里,我什么时候洗澡?”
BRING IN EXTENDED FAMILY OR FRIENDS
把大家庭或朋友带进来
Bellamine added that having her mother in the area and her mother-in-law next door proved a huge help. Many parents whose friends and family are able to share child-care responsibilities echoed that sentiment.
贝拉明补充说,她的母亲在这个地区,她的婆婆住在隔壁,这对她帮助很大。很多朋友和家人都能分担照顾孩子的责任的父母也表达了同样的观点。
Kaitlin Rathe had a son right as the pandemic gathered steam (“I think the headline in the newspaper the day he was born was something like, ‘Coronavirus comes to the U.S.,’” she said). Rathe’s mother lives in Placerville and “she’ll probably be his primary daycare for the next year,” she said.
凯特琳·拉特(Kaitlin Rathe)生下了一个儿子,就在流感大流行的时候(“我觉得他出生那天报纸的标题是‘新冠病毒来到美国’’,”她说。Rathe的母亲住在Placerville,她说:“明年她可能会是他的主要日托中心。”
Rathe works as a construction project manager and took a maternity leave this spring. She recently returned to remote work, but said she anticipates leaning on family assistance with the baby when she goes back to onsite work.
她是一名建筑项目经理,今年春天休了产假。她最近重返远程工作岗位,但她说,当她重返现场工作时,她预计会依靠家庭的帮助来照顾孩子。
“It really takes a community to raise a child,” said Karina Morales, who helped raise her boyfriend’s daughter at the start of the pandemic. Morales said the family recently decided their child would be best off with her biological mother, and said she also knows two neighboring families who sent children to live with different family members because of the stresses of the pandemic.
“养育一个孩子真的需要一个社区,”Karina Morales说,她在疫情开始时帮助抚养了男友的女儿。莫拉莱斯说,这家人最近决定,他们的孩子最好和她的生母住在一起。她还说,她认识两个邻居,由于疫情的压力,他们把孩子送到不同的家庭成员那里生活。
GIVE YOURSELF SOME GRACE
给自己一些恩典
“One of the biggest things I’ve had to tell myself is don’t beat up on yourself, you’re doing the best you can,” said Ericka Rocha, who said her 6-year-old, who has autism spectrum disorder and ADHD, has struggled with online learning.
Ericka Rocha说:“我告诉自己的最重要的一件事就是不要打击自己,你已经尽力了。”她说她6岁的孩子患有自闭症谱系障碍和多动症,在网上学习很困难。
“I created a little classroom area in my house,” Rocha said. “I try to do at least an hour of reading time. But it’s a big struggle to get him to do distance learning on the laptop. For him, even 20 minutes is a huge struggle.”
罗查说:“我在家里建了一个小教室。“我试着花至少一个小时的时间阅读。但让他在笔记本电脑上进行远程学习是一项艰巨的任务。对他来说,即使是20分钟也是一场巨大的斗争。”
She added that she had already been homeschooling her older child, who is entering her freshman year of high school. Rocha’s daughter thrived with homeschooling, but her son did better at school, where he worked one-on-one with an aid.
她补充说,她已经在家里教她的大孩子了,她的孩子即将进入高中一年级。罗恰的女儿在家庭学校学得很好,但她的儿子在学校表现更好,他在辅导下进行一对一的学习。
“I think I took for granted and didn’t quite appreciate the education system and the impact that these teachers have on my son,” Rocha said. But she said that although the past months have been difficult, she would tell parents, “As hard as it is, try to find 10 minutes just to do something for yourself.”
罗查说:“我认为这是理所当然的,我不太欣赏教育系统和这些老师对我儿子的影响。”但她说,虽然过去的几个月很难熬,但她会告诉父母,“尽管很难,但试着找10分钟,只是为自己做些事情。”
联系人:-
电话号码: |
|